众人皆醉我独醒:醉、醒,指对楚国形势的认识而言。蒋骥《山带阁注楚辞》:“昧于危亡曰醉。”蒋天枢《楚辞校释》:“醒,己虽处沉昏之世,仍有所灼见。”
凝滞:拘泥,固执。
淈(gǔ):搅混,扰乱。
(bū)其糟:本义指吃酒糟,比喻为屈志从俗,随波逐流。《说文·米部》:“糟,酒滓也。”歠(chuò)其酾(lí):本义指饮薄酒,比喻为随波逐流,从俗浮沉。歠,饮,喝。酾,通“醨”,薄酒。
深思:思虑很深,即“独醒”。高举:高出流俗,即“独清”。
沐:洗头。《说文·水部》:“沐,濯发也。”弹(tán)冠:弹去冠上的灰尘,整冠。
浴:洗澡。振衣:抖衣去灰尘。
(13) 察察:清洁,洁白的样子。
(14) 汶汶(mén):玷辱、污浊的样子。
(15) 莞(wǎn)尔:形容微笑的样子。
(16) 鼓枻(yì):亦作“鼓栧”,划桨泛舟。
屈原被流放以后,在江边游荡独行,他一边行走一边吟哦,面容憔悴,模样枯瘦。有位打渔的老人看见他,便问道:“您不是三闾大夫吗?为什么会沦落到这步田地?”屈原答道:“世上的人都混浊,只有我清白;大家都醉了,只有我清醒着,因此被放逐。”渔父问:“有圣德的人不被事物所束缚,而能随着世道一起变化推进。既然世上的人都混浊,你何不搅混泥水,扬起浊波?既然大家都醉了,你何不吃酒糟,喝薄酒?为什么要思虑深远,行为高尚,使自己被放逐?”屈原说:“我曾听到古人说:刚洗过头的人一定要弹弹帽子上的灰尘,刚洗好澡的人一定要整理一下衣服。怎能让清白无比的身体,沾染上污秽不堪的外物?我宁愿跳入湘江,葬身鱼腹。怎能让洁白纯净之身,蒙上世俗的尘泥?”渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。
歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
“沦浪之水清兮”以下四句:以上渔父所唱的《沧浪歌》,亦名《孺子歌》,又见于《孟子·离娄上》,可能是流传于江湘一带的古歌谣。沧浪,古水名。有汉水、汉水之别流、汉水之下流、夏水诸说。濯(zhuó),洗涤。缨,系冠的带子,以二组系于冠,结在颔下。